Search results

  1. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Hello everyone, @serendipity and I just completed the transaction of the 3rd fact sheet. Please let us know what you think about it and share your comments to improve our translation.
  2. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Hello everyone, We will start working on the translation of the third fact sheet using a shared document. If anybody want to be involved, please send me a direct message so i can share the link to the translation document.
  3. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Here are the new version of the fact sheets (1 & 2 - i changed the header in the first sheet too). @Wits_End Regarding the references, given that the information on the sheet is based on English references, i believe it's best is to keep them the same. Also, as a native French researcher, I...
  4. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Thanks for sharing your thoughts! I will make the changes today.
  5. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Thanks to @serendipity and @MaudSac for their help!
  6. Martine

    Mortality in myalgic encephalomyelitis/chronic fatigue syndrome (ME/CFS): an updated analysis of memorial records, 2025, Sirotiak & Amro

    But it remains very sad, especially for suicides. It is truly deplorable that this disease leads to a loss of hope of recovery (or significant improvement in one's health) that leads to a preference for death.
  7. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Is is better if we say « Le terme médical « malaise » emprunte ici sa signification à l'anglais et veut dire « se sentir malade » »?
  8. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Thanks for your feedback, it is a mistake for the title. I made the change, and added (PEM, en anglais) at the end of the first dot : « Les personnes atteintes d’EM/SFC ont des épisodes durant lesquels elles sont plus malades que d’habitude, à la suite d’un effort physique ou mental. C’est ce...
  9. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    I don't think pacing up means graded activity. I think we can translate graded activity using « activités graduées ». ****Dans le guide de l'instut national d'excellence en santé et services sociaux (INESSS), on indique : « Il ne faut pas appliquer de programmes d’activités ou d’exercices...
  10. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    No problem at all, it is a team work!
  11. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Thanks everyone for this update! I am sorry, i was a little back this spring... Just to be sure, is the modification including "nutrition artificielle par sonde" have been done to the first fact sheet? Also, the preliminary version of the second fact sheet is ready. I thought Hutan was going...
  12. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Thanks MaudSac, i will start the next one soon, and i will remember that you are available if needed. In french : Merci MaudSac, je vais commencer la prochaine traduction sous peu. Je vais me rappeler que tu es disponible au besoin.
  13. Martine

    Pacing and pace up

    I did not saw your answer before now... sorry, and thanks for writing it again in the other thread!
  14. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Thanks! I will remove it, no problem.
  15. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Hello all, Don't want to argue too much, but for what I saw, the rule is the same in french. They however note that using words is correct. So I can put both, if words is preferred, i will write « une personne sur 250 » Lorsqu’on cite deux nombres dans une phrase, dont l’un devrait s’écrire en...
  16. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Merci beaucoup Yann. Je pense qu'il est préférable d'utiliser un nombre lorsque le 2e nombre est en chiffre. Je peux toutefois modifier pour 1/250 personnes. Aucun problème pour utiliser perturber, et j'ai vérifié pour le déterminant privilégié pour MPE et les deux sont utilisés. je vais...
  17. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    I did not have access to the image that was use for the footer, so I wasn't, able to change it. If i do have access to it, i can translate it :)
  18. Martine

    Translating S4ME Fact Sheets into French

    Here is the French version of the fact sheet i prepared this week. Please feel free to comment or share your suggestions for improving my work. Thank you very much for the original English version; it is a brilliant and useful work!
Back
Top Bottom